Salmo 12
Questa voce sull'argomento Bibbia è solo un abbozzo.
Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento.
Voce principale: Salmi.
Il salmo 12 (11 secondo la numerazione greca) costituisce il dodicesimo capitolo del Libro dei salmi.
È tradizionalmente attribuito al re Davide. È utilizzato dalla Chiesa cattolica nella liturgia delle ore.
Testo
versetto | originale ebraico | traduzione italiana della Cei[1] | latino della Volgata[2] |
---|---|---|---|
1 | לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד | Al maestro del coro. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. | [In finem pro octava psalmus David] |
2 | הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם | Salvami, Signore! Non c'è più un uomo fedele; è scomparsa la fedeltà tra i figli dell'uomo. | Salvum me fac Domine quoniam defecit sanctus quoniam deminutae sunt veritates a filiis hominum |
3 | שָׁוְא, יְדַבְּרוּ--אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת--בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ | Si dicono menzogne l'uno all'altro, labbra bugiarde parlano con cuore doppio. | Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum labia dolosa in corde et corde locuti sunt |
4 | יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת-- לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת | Recida il Signore le labbra bugiarde, la lingua che dice parole arroganti, | Disperdat Dominus universa labia dolosa linguam magniloquam |
5 | אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר—שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ | quanti dicono: «Per la nostra lingua siamo forti, ci difendiamo con le nostre labbra: chi sarà nostro padrone?». | Qui dixerunt linguam nostram magnificabimus labia nostra a nobis sunt quis noster dominus est |
6 | מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ | «Per l'oppressione dei miseri e il gemito dei poveri, io sorgerò – dice il Signore – metterò in salvo chi è disprezzato». | Propter miseriam inopum et gemitum pauperum nunc exsurgam dicit Dominus ponam in salutari fiducialiter agam in eo |
7 | אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם | I detti del Signore sono puri, argento raffinato nel crogiolo, purificato nel fuoco sette volte. | Eloquia Domini eloquia casta argentum igne examinatum probatum terrae purgatum septuplum |
8 | אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם | Tu, o Signore, ci custodirai, ci guarderai da questa gente per sempre. | Tu Domine servabis nos et custodies nos a generatione hac et in aeternum |
9 | סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם | Mentre gli empi si aggirano intorno, emergono i peggiori tra gli uomini. | In circuitu impii ambulant secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum |
Note
- ^ La traduzione della Cei è disponibile su La Parola, al pari di altre traduzioni della bibbia.
- ^ La traduzione della Volgata è disponibile sulla Wikisource latina Archiviato il 20 maggio 2011 in Internet Archive..
Altri progetti
Altri progetti
- Wikisource
- Wikimedia Commons
- Wikisource contiene la traduzione riveduta Diodati del 1821 del salmo 12
- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file sul salmo 12
Collegamenti esterni
- Il testo del salmo su La Parola.
V · D · M | |
---|---|
Per numero (secondo la numerazione ebraica) | 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 61 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 · 95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 · 127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 |
Apocrifi e deuterocanonici | 151 (ortodosso orientale) · 152-155 (siriaco ortodosso) · Salmi di Salomone |
Terminologia | Salterio · Hallel · Alleluia · Salmi penitenziali · Selah · Cantici delle ascensioni |
Testi su Wikisource | Tehillim (ebraico) · Settanta (greco) · Vulgata (latino) · Diodati 1607, Riveduta Diodati 1821 (italiano) |
V · D · M | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Torah |
| |||||||||||
Nevi'im |
| |||||||||||
Ketuvim | Tehillim (תהילים · Libro dei Salmi) · Mishlei (משלי · Libro dei Proverbi) · `Iyyov (איוב · Libro di Giobbe) · Shir ha-Shirim (שיר השירים · Cantico dei Cantici) · Rut (רות · Libro di Rut) · Eikhah (איכה · Libro delle Lamentazioni) · Qohelet (קהלת · Libro dell'Ecclesiaste) · Esther (אסתר · Libro di Ester) · Daniyyel (דניאל · Libro di Daniele) · Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה · Libro di Esdra e Libro di Neemia) · Divrei Hayamim (דברי הימים · Libri delle Cronache I e II) | |||||||||||
Tanakh · Sefer Torah · Mishnah · Talmud · Ricorrenze ebraiche · Mitzvot · Halakhah · Esegesi ebraica Ebraismo · Storia degli ebrei |
Portale Bibbia
Portale Cristianesimo