Unua Libro

Unua Libro
Dr. Esperanto's International Language
(terjemahan 1889 Geoghegan)
Umum
PengarangL. L. Zamenhof
Audio dibacakan oleh
Nicholas James Bridgewater (LibriVox)
Tajuk asal
Международный языкъcode: ru is deprecated
BahasaRusia, Esperanto
SubjekEsperanto, bahasa bantu antarabangsa
Penerbitan
PenterjemahJulian Steinhaus (1888)
Richard Geoghegan (1889)
Henry Phillips Jr. (1889)
Diterbitkan pada
Warsaw, Kongres Poland, Empayar Rusia
PenerbitChaim Kelter
Tarikh penerbitan
26 Julai [G.L.: July 14] 1887
Halaman42
Teks asal
Международный языкъcode: ru is deprecated di Wikisumber bahasa Rusia
TerjemahanUnua Libro di Wikisumber
Kronologi
Dua Libro

Unua Libro atau Dr. Esperanto's International Language[n 1] (Rusia: Международный языкcode: ru is deprecated ), biasanya dirujuk sebagai 'Buku Pertama', ialah sebuah buku 1887 oleh pakar oftalmologi Poland L. L. Zamenhof, di mana beliau mula-mula memperkenalkan dan menerangkan bahasa Esperanto yang dibina.[1] Pertama kali diterbitkan dalam bahasa Rusia pada 26 Julai [G.L.: 14 Julai] 1887, penerbitan Unua Libro menandakan permulaan rasmi pergerakan Esperanto.[1]

Menulis di bawah nama samaran "Dr. Esperanto", Zamenhof pada asalnya merujuk kepada bahasa itu sebagai bahasa antarabangsa; penggunaan Esperanto tidak timbul sehingga tahun 1889 apabila orang ramai mula menggunakan nama samarannya sebagai nama bahasa itu sendiri. Zamenhof mengeluarkan semula sebahagian besar kandungan Unua Libro dalam Fundamento de Esperanto 1905, yang ditubuhkannya sebagai pihak berkuasa wajib tunggal ke atas Esperanto dalam Deklarasi Boulogne, yang disahkan oleh Kongres Esperanto Sedunia yang pertama pada tahun itu.[2]

Sejarah

Penerbitan Rusia asal Unua Libro dan terjemahan Poland, Perancis, dan Jerman 1887.

Selepas bertahun-tahun membangunkan bahasa itu, Zamenhof menyiapkan Unua Libro pada musim bunga 1885 dan menghabiskan dua tahun berikutnya mencari penerbit.[3] Pada tahun 1887, sejurus selepas dia berkahwin dengan isterinya Klara, bapa mertuanya yang baru Aleksandr Silbernik menasihatinya untuk menggunakan wang dari mas kahwin Klara untuk mencari penerbit. Mengikuti nasihatnya, Zamenhof menemui penerbit di Warsaw, Chaim Kelter. Pada 26 Julai [G.L.: 14 Julai] 1887, Kelter menerbitkan buku itu dalam bahasa Rusia sebagai Bahasa Antarabangsa (Rusia: Международный язык).[3] Sebelum akhir tahun, Kelter menerbitkan buku edisi Poland, Perancis dan Jerman juga.[3]

Pada tahun 1888, Zamenhof telah meminta Julian Steinhaus menterjemah buku itu ke dalam bahasa Inggeris, dan terjemahan itu diterbitkan di bawah tajuk Dr. Esperanto's International Tongue.[4] Walau bagaimanapun, apabila Richard Geoghegan menunjukkan bahawa terjemahan Steinhaus sangat lemah, Zamenhof memusnahkan salinannya yang tinggal dan meminta Geoghegan menghasilkan terjemahan baru.[2] Geoghegan's translation of the book, titled Dr. Esperanto's International Language, was published on Terjemahan buku Geoghegan, bertajuk Bahasa Antarabangsa Dr. Esperanto, diterbitkan pada 17 Januari [G.L.: 5 Januari] 1889 dan menjadi terjemahan bahasa Inggeris standard.[3] Henry Phillips Jr., setiausaha Persatuan Falsafah Amerika dan penyokong awal Esperanto, juga menghasilkan terjemahan pada tahun 1889, bertajuk An Attempt towards an International Language, tetapi terjemahan Geoghegan kekal sebagai standard pilihan.[5]

Unua Libro juga telah diterjemahkan ke dalam bahasa Ibrani, Yiddish, Sweden, dan Lithuania pada tahun 1889 dan kemudian ke bahasa Denmark, Bulgaria, Itali, Sepanyol, dan Czech pada tahun 1890.[3]

Nama Unua Libro telah digunakan secara retroaktif pada buku berkenaan dengan tajuk buku Zamenhof 1888 Dua Libro (Buku Kedua).

Pada tahun 1905, Zamenhof mengeluarkan semula banyak kandungan Unua Libro dalam Fundamento de Esperanto, yang ditubuhkannya sebagai satu-satunya pihak berkuasa wajib ke atas Esperanto dalam Deklarasi Boulogne pada Kongres Esperanto Sedunia yang pertama pada tahun itu. Walau bagaimanapun, dalam Aldono al la Dua Libro tahun 1888 (Tambahan Buku Kedua), beliau secara rasmi mengubah ejaan akhiran korelatif temporal (apabila, kemudian, selalu, kadang-kadang, tidak pernah) daripada -ian kepada -iam, yang diterjemahkan bahasa Esperanto Unua Libro agak ketinggalan zaman.

Kandungan

Buku ini terdiri daripada tiga bahagian, pengenalan, bahagian tatabahasa, dan kamus.

Zamenhof bermula dengan melepaskan semua hak ke atas bahasa itu, meletakkannya dalam domain awam.

Dalam pengenalan, Zamenhof membentangkan kesnya untuk keperluan untuk bahasa bantu antarabangsa (IAL). Beliau menyatakan bahawa percubaan sebelum ini, seperti Volapük, telah gagal kerana mereka tidak mengatasi tiga kesukaran utama yang perlu diatasi oleh IAL untuk berjaya. Kesukaran itu adalah:[5]

1. Untuk menjadikan pembelajaran bahasa itu begitu mudah sehingga menjadikan pemerolehannya sebagai permainan semata-mata kepada pelajar.

2. Untuk membolehkan pelajar menggunakan secara langsung pengetahuannya dengan orang dari mana-mana kewarganegaraan, sama ada bahasa itu diterima secara universal atau tidak; dalam erti kata lain, bahasa adalah secara langsung sebagai alat komunikasi antarabangsa.

3. Untuk mencari beberapa cara untuk mengatasi sikap acuh tak acuh semula jadi manusia, dan melupuskan mereka, dengan cara yang secepat mungkin, dan secara beramai-ramai, untuk mempelajari dan menggunakan bahasa yang dicadangkan sebagai bahasa yang hidup, dan bukan sahaja dalam hujung terakhir, dan dengan kunci di tangan.

— L. L. Zamenhof, Unua Libro

Dalam tiga bahagian seterusnya, dia menangani setiap kesukaran secara khusus dan menerangkan sebab dia percaya Esperanto sesuai untuk mengatasinya.

Slip untuk kempen undi universal.

Dalam bahagian I, beliau menerangkan kesederhanaan dan fleksibiliti tatabahasa Esperanto, terutamanya disebabkan keteraturan dan penggunaan imbuhan.

Dalam bahagian II, beliau menunjukkan kemudahan menggunakan Esperanto untuk komunikasi antarabangsa kerana perbendaharaan kata yang mudah dan jelas. Untuk menunjukkan hal ini, dia menterjemahkan Bapa Kami dan Kejadian 1:1–9 dan membentangkan surat fiksyen dan beberapa puisi dalam Esperanto—"El Heine'", terjemahan, dan "Mia penso" dan "Ho, mia kor'" , kedua-duanya asli.[6]

Dalam bahagian III, beliau mengemukakan idea yang dipanggil "undi sejagat", yang merupakan kempen untuk memperuntukkan 10 juta tandatangan orang yang membuat ikrar berikut: "Saya, yang bertandatangan di bawah, berjanji untuk mempelajari bahasa antarabangsa, yang dicadangkan oleh Dr. Esperanto, jika ditunjukkan bahawa sepuluh juta janji yang serupa telah diberikan secara terbuka." Beliau berhujah bahawa ini akan menghalang sesiapa sahaja daripada membuang masa untuk mempelajari bahasa itu kerana, apabila 10 juta tandatangan telah dikumpulkan, akan ada populasi yang besar diwajibkan untuk mempelajari bahasa itu, menjadikan bahasa itu berguna. Beliau juga mengalu-alukan maklum balas kritikal untuk tahun hadapan dan berjanji untuk mempertimbangkan kritikan sebelum menerbitkan buku kecil khas yang akan memberikan bentuk muktamad kepada bahasa itu pada tahun berikutnya (iaitu Aldono al la Dua Libro). Selain itu, beliau membentangkan garis panduan untuk akademi bahasa untuk membimbing evolusi bahasa pada masa hadapan (yang akan menjadi Akademio de Esperanto).[7]

Dalam bahagian tatabahasa, beliau menerangkan abjad Esperanto dan enam belas peraturan tatabahasa.

Dalam bahagian kamus, beliau membentangkan kamus dengan 917 akar kata.[5]

Penerimaan dan warisan

Zamenhof menerima pelbagai reaksi terhadap Unua Libro, daripada kritikan mengejek kepada minat yang kuat.[8] Dalam ratusan surat yang diterimanya, dia melihat sokongan yang mencukupi untuk mendorongnya menerbitkan Dua Libro pada Januari 1888 dan La Esperantisto pada tahun 1889, untuk menyediakan lebih banyak bahan bacaan Esperanto untuk mereka yang berminat.[9]Pada tahun 1889, beliau juga menerbitkan kamus Rusia–Esperanto dan Jerman–Esperanto untuk meningkatkan perbendaharaan kata Esperanto, serta Aldono al la Dua Libro, tambahan kepada Dua Libro, untuk mewujudkan bentuk definitif bahasa itu, dokumen yang dijanjikannya dalam bahagian III daripada Unua Libro.[10]

Dengan semua langkah, kempen "undi universal" Zamenhof gagal. Menjelang 1889, dia hanya mencapai 1000 tandatangan, hanya 0.01% daripada matlamatnya iaitu 10 juta. Namun begitu, pergerakan Esperanto diteruskan. Antara penyokong awal ialah orang Yahudi Rusia dan Poland yang berpendidikan, Leo Tolstoy dan pengikutnya, freemason Eropah Timur, dan penceramah Volapük yang telah kehilangan harapan dalam bahasa mereka.[10]

Nota

  1. ^ Dr. Esperanto's International Language ialah tajuk terjemahan Geoghegan 1889, terjemahan bahasa Inggeris standard. Tajuk lain terjemahan bahasa Inggeris termasuk Dr. Esperanto's International Tongue, terjemahan Steinhaus 1888, dan An Attempt towards an International Language, terjemahan Phillips 1889.

Nota

  1. ^ a b "1887: Unua Libro en Esperanto (First Book in Esperanto)". NationalGeographic.org. Diarkibkan daripada yang asal pada October 20, 2017. Dicapai pada October 19, 2017.
  2. ^ a b Kerziouk, Olga. "La Unua Libro". Blogs.BL.UK. Dicapai pada November 16, 2017.
  3. ^ a b c d e Korzhenkov 2009, halaman 16
  4. ^ "On This Day In History: Unua Libro 'First Book' Describing Esperanto Published – On July 26, 1887". AncientPages.com. 26 July 2016. Dicapai pada October 19, 2017.
  5. ^ a b c "Dr. Esperanto's International Language". GeneKeyes.com. Dicapai pada November 16, 2017.
  6. ^ Schor 2016, halaman 71
  7. ^ Schor 2016, halaman 72
  8. ^ Korzhenkov 2009, halaman 19
  9. ^ Korzhenkov 2009, halaman 21
  10. ^ a b Korzhenkov 2009, halaman 20

Rujukan

  • Korzhenkov, Aleksandr (2009). Tonkin, Humphrey (penyunting). Zamenhof: The Life, Works and Ideas of the Author of Esperanto. New York: Mondial. ISBN 978-1-59569-167-5. LCCN 2010926187. Dicapai pada November 16, 2017.
  • Schor, Esther (2016). Bridge of Words: Esperanto and the Dream of a Universal Language. New York: Henry Holt and Company. ISBN 978-1-42994-341-3. LCCN 2015018907. Dicapai pada November 19, 2017.

Pautan luar

  • Teks penuh Dr. Esperanto's International Language di Wikisumber
  • A collection of free Esperanto books compiled by David G. Simpson. Koleksi ini termasuk, antara lain, cetakan semula "buku kanonik" bahasa Esperanto, iaitu, Unua Libro, Dua Libro (dengan Aldono al la Dua Libro) dan Fundamento de Esperanto.